Soudní překlady francouzština
Francouzština je v České republice čtvrtým nejžádanějším jazykem soudních překladů.
- Standardní doba vyhotovení jsou 3 dny.
- Soudní překlady z/do francouzského jazyka dodáváme i v expresních termínech do 2, 4, 8, 12, 24 hodin od zadání.
- Soudní překlady lze vyhotovit ke všem typům dokumentů.
- Zajišťujeme všechny typy ověření. Provádíme notářské ověření, ale také v závislosti na mezinárodních úmluvách u soudních překladů provádíme vyšší stupeň ověření, tzv. legalizace či superlegalizace, apostila (apostille), ověřeními příslušných úřadů či soudů.
Soudní překlady jsou určené pro oficiální použití, k předložení úřadům, soudům či policejním orgánům, v obchodním styku mezinárodně působících společností, ale i pro potřebu soukromých osob, a to jak v České republice, tak i zahraničí.
Soudní překlad je vždy opatřen doložkou a otiskem kulatého razítka, které osvědčují, že překlad doslovně souhlasí s textem originálního dokumentu. Splňuje tak požadavky a nároky státních orgánů České republiky na předkládání cizojazyčných dokumentů pro účely úředních úkonů, v zahraničí pak podmínky pro předkládání českých oficiálních dokumentů u orgánů dané země. V případě komunikace mezi firmami či soukromými osobami pak zaručuje správnost překladu cizojazyčných dokumentů do mateřského jazyka, což je důležité např. u právně závazných dokumentů smluvního charakteru.
Nebyly zaznamenány žádné speciální požadavky; v zahraničí jsou soudní překlady akceptovány za stejných podmínek jako v České republice.
Francouzština patří mezi románské jazyky, jímž mluví asi 100 milionů lidí ve Francii, jižní polovině Belgie, západním Švýcarsku, Kanadě, Monaku. Úředním jazykem je dále v Lucembursku, Andoře, Francouzské Guayaně, Francouzské Polynésii, na Haiti a v mnohých bývalých francouzských koloniích v Africe.
Spisovná francouzština se utvořila z dialektu, kterým se mluvilo v oblasti Isle-de-France (Paříž a okolí) a roku 1539 se stala úředním jazykem celé Francie.




